Passer au contenu principalPasser à l'en-têtePasser au pied de page
Les pires traductions du chinois vers l’anglais amusent Twitter

«Pas d'ébats dans la patate»... Les pires traductions du chinois vers l’anglais amusent Twitter

WEBUn présentateur à la télévision britannique a lancé sur Twitter un échange de photos de traductions du chinois vers l’anglais. Joliment surréaliste…
Audrey Chauvet

Audrey Chauvet

Un bon plat de bactéries, ça vous dit ? Richard Osman, présentateur à la télévision britannique, a lancé sur Twitter un échange de photos de traductions du chinois vers l’anglais qui a de quoi laisser perplexe. Au départ, c’est la fille de l’animateur, installée en , qui lui a fait parvenir quelques photos hilarantes qu’il a postées sur son compte Twitter. Puis les internautes se sont pris au jeu et ont à leur tour envoyé quelques traductions inattendues.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Traduction : Merci de rester silencieux et de surveiller vos enfants. Pas d’ébats dans la patate.

Sur cette carte, vous êtes là. Mais aussi là et là et là.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Ce restaurant semble ne pas avoir une haute estime des pousses de soja, qu’il qualifie de « stupides ».

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Peut-être préférez-vous cette délicieuse « famille de bactéries » ?

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

« L’eau ne boit pas », où la traduction littérale qui tombe dans l’absurde.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

Les Français aussi en prennent pour leur grade, comme sur le règlement de cette location de vacances qui a traduit maladroitement les « parties privées » de l’immeuble : elles sont devenues les « parties intimes », ce qui a un tout autre sens.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies