Passer au contenu principalPasser à l'en-têtePasser au pied de page
JO: On a rencontré la voix française du podium des Jeux

JO 2016: «Mesdames et messieurs..», on a rencontré la voix française du podium des Jeux

JEUX OLYMPIQUESEt en plus, c'est lui qui parle en premier...
Romain Baheux

Romain Baheux

De notre envoyé spécial à Rio,

A l’époque, Pierre de Coubertin n’avait sans doute pas pensé à lui. Mais en instituant le français comme langue officielle des JO, le célèbre baron a filé du boulot et un joli voyage pour Yan Kuszak. Speaker de l’équipe de France de Coupe Davis, le Nordiste a été sélectionné pour devenir l’une des voix des cérémonies protocolaires. Oui, celle qui annonce les médaillés sur le podium. Petite démo.

L’accès à ce contenu a été bloqué afin de respecter votre choix de consentement

En cliquant sur« J’accepte », vous acceptez le dépôt de cookies par des services externes et aurez ainsi accès aux contenus de nos partenaires.

Plus d’informations sur la pagePolitique de gestion des cookies

« Je ne me suis jamais mélangé les pinceaux »

Casque sur la tête, le Français attend le top calé à la seconde près pour se lancer, lui dont la langue marque le début de la cérémonie via le traditionnel : « mesdames et messieurs, la cérémonie des vainqueurs du… » « C’est très cadré comme moment. Quand tu te lances, il faut être à fond, glisse-t-il. Ça dure cinq minutes où ta concentration est à son maximum. Je touche du bois, je ne me suis jamais mélangé les pinceaux en pleine phrase. »

Et oui, ça se bosse un podium.
Et oui, ça se bosse un podium. - R.B.

Au Brésil, où il s’occupe des remises de médailles du tennis, du tennis de table et du foot, Yan veille surtout à s’éloigner le plus possible des climatisations omniprésentes du pays. « Il ne faudrait pas se retrouver avec un mal de gorge le jour J », souligne-t-il. Mais quand même, une question nous taraude

  • Les noms imprononçables, comment ça se gère ?

Petite satisfaction, Yan Kuszak ne se retrouve pas à sortir des patronymes de lutteur kazakh ou de marcheur chinois. « Je ne fais que lire les noms des officiels, c’est la personne qui finit en portugais le discours qui en est à charge des athlètes.Au tennis de table, j’ai quand même eu un doute en voyant arriver un certain monsieur N.G. de Singapour. Rapidement on m’a dit qu’il fallait le prononcer gneee. »

« Grâce à ces Jeux, je croise aussi des gens très différents et très intéressants, poursuit le Français. Par exemple, l’animatrice en charge du tennis, à qui j’ai filé un coup de main pour la compréhension des règles (il est aussi juge-arbitre), est une star de telenovelas ici. » OK, mais est-ce que Pierre de Coubertin lui a garanti son poste à elle ?