Passer au contenu principalPasser à l'en-têtePasser au pied de page
Quand Twitter se moque de la «Potaburuentateinmento» de Sony

Quand Twitter se moque de la «Potaburuentateinmento» de Sony

HIGH-TECHLe couac du service de presse français du constructeur japonais fait rire la Toile...
Philippe Berry

Philippe Berry

Celui qui a déjà conversé en anglais avec un Japonais le sait: il faut apprendre à décrypter les voyelles surnuméraires. «Good morning» devient par exemple «goodo morningu». Aussi, quand Sony Japon dévoile sa nouvelle console et parle de «portable entertainment», cela ressemble à «Potaburuentateinmento». Un nom exotique repris par Sony France dans son communiqué de presse et par Le Figaro, qui s'étonne même du choix d'un nom «imprononçable». Un mème Twitter est né.

>> La présentation de la NGP («Next Generation Portable», le nom temporaire choisi par Sony), c'est à lire ici sur 20minutes.fr

Jeudi, la gaffe avait son hashtag #Potaburuentateinmento dans les tendances françaises. Top tweets:

Clairement, le communiqué envoyé à la presse, dans un franglais auto-traduit digne de Jean-Claude Van Damme, n'était pas la version définitive. On y apprend par exemple que «comme le système de divertissement de poche les plus avancés, NGP, la «PlayStation» est le noyau de l'ADN, profonde et livré à une expérience de jeu de l'utilisateur à tout le monde avec un sentiment d'immersion».

Contacté par 20minutes.fr en début de soirée, Sony France n'était pas disponible dans l'immédiat. Il reste toujours le seppuku.

Les Japonais et l'anglais

En japonais, à l'exception du son «n», une voyelle accompagne en général une consonne (ha, ka, ga, etc). Cela complique leur apprentissage de l'anglais. Des difficultés immortalisées dans la vidéo ci-dessous, issue d'une émission de variété: