VIDEO. Une pub coréenne pour des yaourts assassine la langue de Molière
PUBLICITE•La marque sud-coréenne Maeil a sorti début mars une publicité «en français» pour un nouveau yaourt aux myrtilles. L’étrange traduction a laissé les internautes pantois…Marie de Fournas
«Aaaaaaahahaha, elle vient la puissance du yaourt » : Mais qu’est ce que c’est que cette chose ??? Quand la marque sud-coréenne Maeil a sorti son dernier yaourt saveur myrtille début mars, elle a naturellement tourné un spot publicitaire afin d’en vanter les mérites. Rien d’étrange, sauf que pour des raisons obscures que nous ne nous expliquons toujours pas, elle a pris le parti de la faire en « français ». Molière n’avait pas besoin d’être enterré à nouveau, mais c’est chose faite avec cette vidéo mêlant sensualité, Google traduction et malaise absolu.
Dès les premières secondes, on ne peut que supposer que cette vidéo va être gênante. « Mon nom est Jeaaaaan », annonce une voix d’homme, qui vient sans aucun doute d’un robot au sourire figé. Arrivent ensuite, sur ce même ton insupportable, d’étranges traductions : Haaahaaahahaaa elle vient la puissance du yaourt. Haaaaahaaaa vient souffle saint des myrtilles ». Whaaaat ?? D’un : cela ne veut rien dire, de deux : on dirait un mauvais porno des années 80 et enfin : cette voix, ça n'est vraiment pas possible.
aL’entreprise de produits laitiers a-t-elle tant investi dans des myrtilles « au souffle saint » qu’il ne restait plus assez d’argent pour payer un traducteur et un homme doté d’une âme ? Si vous aviez encore un doute sur le fait qu’il s’agisse d'un robot, on vous laisse écouter notre enquête.


















