Réfugiés: Pour faire face aux pics de traduction, Google recherche des traducteurs arabe-allemand

HIGH-TECH Le géant américain souhaite améliorer son système Google Translator consulté cinq fois plus qu'à l'accoutumée...

20 Minutes avec agences

— 

Le nouveau logo de Google au siège de la compagnie, le 2 septembre 2015 à Mountain View, en Californie
Le nouveau logo de Google au siège de la compagnie, le 2 septembre 2015 à Mountain View, en Californie — Justin Sullivan Getty

L’afflux de réfugiés en Allemagne a des répercussions inattendues. « Nous avons enregistré cette année une multiplication pour cinq des traductions de l’arabe », notamment vers l’allemand, indique la société dans un message posté sur Google +Dans le souci de perfectionner son service de traduction automatique, le géant du Web a lancé ce vendredi un appel aux arabophones et persophones.

Cette année, l’Allemagne va accueillir entre 800.000 et un million de demandeurs d’asile, dont beaucoup en provenance du Moyen-Orient. Ces dernières semaines, le rythme des arrivées s’est accéléré. Rien qu’en septembre, on compte des dizaines de milliers de nouveaux migrants rejoignant l’Allemagne.

Améliorer les traductions grâce aux internautes

« Malheureusement les traducteurs automatiques ne sont pas toujours précis », a reconnu Google. L’Américain lance donc un appel « surtout aux personnes qui parlent arabe et persan ». Ceux qui maîtrisent la langue allemande sont invités à se mettre à disposition de Google pour aider à perfectionner le programme.

Les intéressés pourront donner leur avis sur des traductions proposées et en suggérer de meilleures. Ils peuvent se faire connaître en consultant le site Internet suivant.