Une traduction porno chez Reverso

INSOLITE Une internaute suisse a eu une drôle de surprise en recherchant une traduction sur le site Reverso…

A.-L.B.

— 

Capture d'écran site Reverso http://context.reverso.net/traduction/francais-allemand/une+peluche+de+chaque".
Capture d'écran site Reverso http://context.reverso.net/traduction/francais-allemand/une+peluche+de+chaque". — Capture d'écran http://context.reverso.net

Surprise pour cette internaute suisse qui voulait traduire des mots en allemand sur le site de traduction Reverso. En cherchant «une peluche de chaque», cette traduction lui a été proposée: «Simuler une relation sexuelle avec une peluche de girafe devant un enfant de huit ans», rapporte 20 Minutes suisse.

Selon le média, il ne s’agit pas de traduction malintentionnée. La base de données du site Internet est cependant vaste et parfois mal triée.

Mesures prises

Le quotidien a d’ailleurs trouvé d’autres exemples grivois: A «manger une pomme», on propose: «Le type la broute et elle mange une pomme.»

Contacté par 20 Minutes suisse, le PDG de Reverso, Theo Hoffenberg, a expliqué que ses équipes élaborent des filtres plus efficaces pour éviter ces traductions malencontreuses. «On prend la chose très sérieusement, affirme-t-il au quotidien. On essaie d’avoir des listes de mots les plus exhaustives qu’il soit», avec du mal, parfois, à éviter les «mots à risques». Ces filtres devraient être actifs d’ici un mois.