Pour moi, c'est l'événement le plus important depuis que je suis traducteur multilingue! Et ça fait beaucoup d'années.
Google reste tj le meilleur!
Merci
Nesego
"hahahaha ça y est les mecs ont vu le film H2G2..."
H2G2 est une série radio à la base, devenue roman, puis série télé et enfin seulement un film.
Cette image représentant un BabelFish a été dessinée par Rod Lord pour représenter une page animée du Guide. On ne pouvait trouver plus approprié, puisqu'us des principaux concurrents de Google a racheté à Altavista son traducteur en ligne, qui se nomme justement... Babelfish.
drax
c'est pas gagné.
j'habite en chine et j'essaie de communiquer avec google translation
90% des phrases simples sont incompréhensives.
clecocq
Le pire, c'est que quand ça marchera, on perdra l'habitude d'apprendre les langues. C'est triste.
Gabknight
D'un point de vue technique c'est intéressant d'un point de vue pratique c'est inutile ou presque. C'est un besoin rare réserver a trop peut de personne pour que ca puisse vraiment avoir un intérêt. Enfin n'oublions pas que souvent le sens d'une phrase est déterminer que à la fin de celle-ci. Alors si ca marche faudra attendre chaque fin de phrase pour avoir la traduction correct, donc un temps d'attente chiantissime.
daveousse
hahahaha ça y est les mecs ont vu le film H2G2...
sdf
RV je crois que le mot important dans ta phrase c'est "moyens" ;)
Sinon qu'ils réussissent déjà a faire un traducteur de texte correct et on en reparle, parce que déjà par écris c'est dur à lire souvent alors j'ose pas imaginer à l'écoute ^^
~RV~
Super !
Par contre, dommage que ça soit encore et toujours Google qui ait des idées innovantes et se donne les moyens de les réaliser ... ça en devient flippant à force !
Pour moi, c'est l'événement le plus important depuis que je suis traducteur multilingue! Et ça fait beaucoup d'années.
Google reste tj le meilleur!
Merci
"hahahaha ça y est les mecs ont vu le film H2G2..."
H2G2 est une série radio à la base, devenue roman, puis série télé et enfin seulement un film.
Cette image représentant un BabelFish a été dessinée par Rod Lord pour représenter une page animée du Guide. On ne pouvait trouver plus approprié, puisqu'us des principaux concurrents de Google a racheté à Altavista son traducteur en ligne, qui se nomme justement... Babelfish.
c'est pas gagné.
j'habite en chine et j'essaie de communiquer avec google translation
90% des phrases simples sont incompréhensives.
Le pire, c'est que quand ça marchera, on perdra l'habitude d'apprendre les langues. C'est triste.
D'un point de vue technique c'est intéressant d'un point de vue pratique c'est inutile ou presque. C'est un besoin rare réserver a trop peut de personne pour que ca puisse vraiment avoir un intérêt. Enfin n'oublions pas que souvent le sens d'une phrase est déterminer que à la fin de celle-ci. Alors si ca marche faudra attendre chaque fin de phrase pour avoir la traduction correct, donc un temps d'attente chiantissime.
hahahaha ça y est les mecs ont vu le film H2G2...
RV je crois que le mot important dans ta phrase c'est "moyens" ;)
Sinon qu'ils réussissent déjà a faire un traducteur de texte correct et on en reparle, parce que déjà par écris c'est dur à lire souvent alors j'ose pas imaginer à l'écoute ^^
Super !
Par contre, dommage que ça soit encore et toujours Google qui ait des idées innovantes et se donne les moyens de les réaliser ... ça en devient flippant à force !